注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

反智的书生

薛涌著作博客

 
 
 

日志

 
 

怎么通过翻译进行英语阅读训练  

2014-07-05 11:03:00|  分类: 杂谈 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

【薛涌留学预备课程作业要求】

翻译是非常重要的阅读理解和写作训练。在翻译时,一定要作到如下几点:

第一, 必须在自己对英文的句子结构和意思有100%的把握时才能下笔翻译。懂一句翻译一句。翻译必须用最精确的中文表达出来。中文翻译要体现你对英语句子和句子中的各种语法结构的细节性理解,不能只翻译个大意。精细、精细、再精细。不能漏掉任何词和词组。不能只挑自己懂的或自己觉得重要的翻译。要逐字逐句地翻译,而不是仅仅逐句翻译。

第二, 在没有把握时,不要瞎猜。这不是考试,是读书。要老老实实,知之为知之,不知为不知。猜出来的句子,即使猜对了也毫无意义。因为你没有学到东西。猜只能给老师的教学添加障碍,对你的学习效率也有重大损伤。

第三, 遇到不懂的地方,一定要自己进行最大的努力去搞明白,认真查阅各种工具书。这个过程非常重要,是培养你学习能力的有效办法。只有当尽了最大努力后仍然无结果时,才应该问老师。此时,因为你已经努力寻求了各种答案,你不仅应能准确的界定你的问题,即告诉老师究竟哪里不懂,而且还能说明自己为什么不懂。这样,老师的解答就更有针对性了。很多学生,在应试教育中养成一个坏毛病:不懂的时候,不是坦率诚实地暴露自己的问题,而是试图掩盖,含含糊糊地糊弄过去,大概是为了不 被扣分吧。我们不打分,就是鼓励学生大胆暴露自己的问题。这好像去医院看病,哪里不舒服就告诉大夫,越精确越好。而不是掩盖病情。

总之,最后呈现给老师的翻译作业,是一个清清楚楚的结果:懂的地方,用非常清晰严谨的中文逐字逐句翻译出来。不懂的地方明确地标出,并解释究竟是哪里、为什么不懂(比如哪个词或词组查字典后仍然不懂,哪个语法结构不懂)。这样,老师的讲解才能有的放矢。似懂非懂式的瞎猜,永远不能出现在你的译文中。

  评论这张
 
阅读(1656)| 评论(5)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017